5 coisas sobre “Garota de Ipanema”

A cantora brasileira Astrud Gilberto se apresentou no palco durante o Festival de Jazz em 16 de julho de 1982 em Haia.  P. STOLK/ANP/AFP

A cantora brasileira Astrud Gilberto se apresentou no palco durante o Festival de Jazz em 16 de julho de 1982 em Haia. P. STOLK/ANP/AFP

RIO DE JANEIRO, BRASIL – A cantora brasileira Astrud Gilberto, cuja voz era acetinada, ganhou fama aos 83 anos na década de 1960 com “Garota de Ipanema”, a música que mais fez para exportar a bossa nova para o mundo .

Aqui estão cinco fatos rápidos sobre a música mais famosa do falecido cantor.

Garota de Ipanema

A canção – “Jarota de Ipanema” no original português – foi escrita pelo poeta Vinicius de Moraes e pelo pianista e compositor Tom Jobim em 1962.

“Vinicius e Tom”, como a dupla ficou conhecida, eram frequentadores do bar Veloso, no bairro litorâneo carioca de Ipanema.

A música foi inspirada na carioca Heloisa Pinheiro, de 17 anos, que passava por um bar, parecendo “alta, bronzeada, jovem e bonita”, como diz a tradução da letra para o inglês.

A música, originalmente intitulada “Menina que Passa” – A Garota que Passa – foi estreada ao vivo por Moraes, Jobim, o cantor, compositor e guitarrista João Gilberto e a banda Os Cariocas em um restaurante no bairro de Copacabana em agosto.

Getz / Gilberto

Dois anos depois, Jobim, Gilberto e sua esposa, Astrud, viajaram para Nova York para gravar com o saxofonista americano Stan Getz, que se apaixonou pela suave influência da bossa nova brasileira.

Conforme Astrud lhe contou, seu marido disse que um dia uma surpresa a esperaria no estúdio de gravação. Acabou sendo um pedido inesperado para cantar o refrão “Garota” em inglês.

“Essa música vai te deixar famosa”, um surpreso Getz disse a ela.

A versão de Astrud Gilberto para “Garota de Ipanema” foi incluída no lendário álbum que surgiu dessas sessões e ganhou o prêmio Grammy de Canção do Ano em 1965.

Isso vai desencadear um período turbulento para a jovem e tímida Astrud, 24, que acaba trocando Gilberto por Getz e se mudando para os Estados Unidos.

Perdeu a tradução?

Os críticos reclamaram que a versão em inglês da música perdeu um pouco do charme sombrio da bossa nova.

No original português, o narrador que se sente “tão só” no mundo suspira diante da beleza fugaz trazida à vida pelo “poema” que é a moça que passa.

A versão em inglês, traduzida pelo poeta americano Norman Gimbel, é antes uma canção de amor não correspondido: “Quando ela passa, eu sorrio, mas ela … não vê”.

linha de realeza

Astrud reclamou que nunca recebeu os mesmos royalties pela música que Gilberto e Getz.

Seu nome não é mencionado nos créditos da música na primeira edição do álbum, e ela teria recebido apenas $ 120 na época, a taxa atual para músicos de estúdio nos Estados Unidos.

música cover clássica

A faixa é a música brasileira mais regravada de todos os tempos, com 442 gravações gravadas, segundo o ECAD, órgão nacional de arrecadação de direitos autorais.

Ícones da música como Ella Fitzgerald, Frank Sinatra, Nat King Cole, Cher, Placido Domingo e Amy Winehouse fizeram cópias.

Anitta, uma das maiores estrelas pop brasileiras da atualidade, reinventou a faixa em 2021, remixando-a com uma batida hip-hop como “Garota do Rio” – uma música sobre um “Rio diferente”, mais próximo das favelas do que da elegante Ipanema.

“Garotas sensuais, até onde eu sei, não se parecem com modelos. Linhas bronzeadas, ótimas curvas e energia iluminada”, ele continua. /ra

Histórias relacionadas:

Astrud Gilberto, cantora de Ipanema, morre aos 83 anos

Brasil presta homenagem ao “maior artista” João Gilberto

50 anos de Garota de Ipanema


Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *