Da Rússia para Portugal: Como Tatiana Bogomazova dominou a língua portuguesa

Tatyana Bogomazova Cresceu na Sibéria, na Rússia, mas a viagem surpresa de Erasmus levou-a ao Algarve e depois a Lisboa. Depois de descobrir a sua paixão pela língua portuguesa, rapidamente dominou a língua, acabando por fazer o exame C2 e tornando-se professora de língua portuguesa.

James: O que te fez decidir mudar para Portugal?

Tatiana: Mudei-me para Portugal por acaso. O meu primeiro contacto com o país foi quando recebi uma bolsa de um ano através do programa de intercâmbio de estudantes Erasmus, começando no Algarve.

Depois de visitar Lisboa uma vez, pensei que poderia ser um local onde gostaria de viver e queria saber se viver lá seria tão agradável como visitar como turista. Assim, vim para Lisboa numa “missão de reconhecimento” para viver e trabalhar, e depois disso não quis mais sair.

James: Como foi quando você era estudante na Universidade do Algarve Em Faro?

Tatiana: Ser estudante em Faro foi uma aventura inesquecível em termos de experiência. Falando em benefícios acadêmicos, minha universidade tinha um currículo bastante brando (Ciências da comunicação), talvez por não ser a especialidade mais importante desta universidade.

O que me surpreendeu foram os longos intervalos para almoço, cerca de uma hora e meia a duas horas. A atitude gentil dos membros do corpo docente para com os alunos era evidente. Eles apreciam muito apenas tentar fazer algo e não repreendem muito por erros.

Também gostei de fazer várias excursões durante a escola, o que fez com que parecesse um acampamento de verão.

É claro que os intercambistas raramente viajavam para o exterior apenas por motivos acadêmicos, por isso havia muitas festas, comemorações e visitas em grupo a bares. Sou meio nerd, então cansei rapidamente de festas, então nas horas vagas procurei aprender mais sobre o país e seu idioma.

James: Lisboa mudou dramaticamente desde então. Quais são algumas das principais mudanças que você notou?

Tatiana: Apaixonei-me por Lisboa em 2012 e, apesar de ter mudado drasticamente, ainda a adoro agora. Quando cheguei aqui, havia muitos prédios abandonados. Também encontrei prostitutas à noite na Praça Martim Moniz e viciados na Rua Angus. Felizmente, esse não é mais o caso, e as áreas onde eu morava floresceram com cafés modernos e lugares interessantes.

Parece-me que anteriormente, no centro da cidade, havia mais “locais locais”, como o famoso “Bar Anos 60” na Mouraria. Naturalmente, muitos deles já fecharam e foram substituídos por algo mais rentável, que serve o turismo. Acho que este é um desenvolvimento natural para a cidade.

James: Você fala português no nível C2, o que é incrível. Quanto trabalho foi necessário para chegar a este ponto?

READ  Farmers Edge e Fairfax Brasil fazem parceria para fornecer seguro de safra baseado em dados para agricultores no Brasil

Tatiana: Quando se trata de aprender um idioma, é importante entender quantas horas são dedicadas ao estudo. Durante a minha estadia no Algarve dediquei-me 4-5 horas por dia Ao português com prática contínua, e isso continuou por um ano inteiro.

Gostei tanto de todo o processo que nem percebi que estava aprendendo o idioma; Parecia um jogo para mim. Depois de um ano trabalhando no idioma, meu português me permitiu trabalhar com os portugueses e me sentir completamente confiante no país.

Em termos de tempo, comecei a aprender o idioma por volta de outubro de 2012. Depois trabalhei no setor de planejamento de eventos e depois trabalhei como intérprete, então tive muita prática diversificada e exposição à língua portuguesa.

eu passei pela primeira vez Dobro Exame C1 do ano de 2019 com nota “bom” (parte falada – 96%). Mas acho que já tinha atingido esse nível alguns anos antes. Então eu peguei bilateral Exame 2020 (C2) com nota “bom” também (fala 96%) também.

James: Muitas pessoas atingem o nível intermediário (algo em torno de B2), mas raramente atingem o nível C1 e nunca a faixa C2. O que é necessário para passar de fluência moderada para quase fluência?

Penso que atingir o nível B2 é suficiente, a menos que pretenda fazer da língua o seu trabalho ou por algum motivo queira “misturar-se com a multidão” e mergulhar totalmente na cultura portuguesa. Para atingir os níveis C1 ou C2, basta ter um forte interesse pela língua e uma motivação clara, mesmo que seja apenas para testar os seus limites – pergunte-se: “Posso fazer isto?”

Aprendi o idioma sem focar no nível que alcançaria; Eu simplesmente queria entender tudo. Consumia constantemente conteúdo em português e tentava entender os “porquês” e “o que isso significa”. Você poderia dizer que eu tinha algum tipo de interesse na investigação. Naturalmente, quando os falantes de português não conseguem perceber que estão conversando com um estrangeiro, isso aumenta o seu ego e faz você querer aprender mais.

A coisa mais importante a entender é que você só poderá conhecer um idioma em alto nível se tiver um interesse genuíno pelo país e pela cultura. Conhecer um idioma neste nível indica que você tem uma boa compreensão do contexto local. Se você não tiver esse interesse, aprender será uma verdadeira tortura.

Claro, é importante entender como os testes são estruturados e atendem aos requisitos do próprio teste.

James: Muitos falantes de inglês comparam o português ao russo em termos de som. Parece semelhante para você?

READ  Telefônica Brasil (NYSE: VIV) atualizada pelo Bank of America para "Comprar"

Tatiana: Sim, de fato, alguns sons são comuns tanto ao russo quanto ao português, como os sons suaves de “sh” e “zh” e os sons difíceis de “r”. No entanto, as línguas parecem semelhantes apenas à primeira vista. Sem esforço, os falantes de eslavo terão naturalmente um “sotaque oriental” e entonação ásperos em português. O russo carece de muitos sons comuns ao português, como sons r nasais ou guturais. Portanto, a semelhança externa no som não nos ajuda a aprender português mais rapidamente do que, digamos, os falantes de inglês.

James: Quais são algumas das principais diferenças culturais entre a Rússia e Portugal? Você acha que existem semelhanças?

Tatiana: Existem muitas diferenças e semelhanças. Vou apenas mencionar o que imediatamente vem à mente.

Entre as diferenças: a abordagem da fala. Se um russo diz que fará algo ou promete algo, isso é quase inegociável, e você pode relaxar e ter certeza de que isso será implementado. Os portugueses têm uma abordagem diferente às promessas; Eles podem dizer algo só porque é “educado” no momento, mas na verdade não querem dizer isso.

Aliás, quando você só fala um pouco de português, isso pode te deixar louco. Mas à medida que avança no português, começa a notar “sinais sugestivos” que indicam o quão sério um português leva as suas intenções e se se trata de uma promessa ou apenas uma declaração educada. Afinal, os próprios portugueses não sofrem com expectativas não concretizadas.

Outro ponto diz respeito ao comportamento em sociedade. Os russos são muito diretos e isso é visto como normal na nossa sociedade. Mas para os portugueses parecemos muito rudes. Por exemplo, se ligar para um português sobre um assunto e indicar imediatamente o motivo da chamada, isso será considerado muito rude e direto. Os portugueses precisam primeiro conversar sobre assuntos não relacionados, perguntar sobre a família e só depois, depois de criarem um clima agradável, falar de negócios. Os russos são muito ruins em “conversa fiada”.

É claro que comparar países é extremamente difícil, até porque o tamanho do país também desempenha um papel. Apesar das diferenças, temos muito em comum: valorizamos os laços familiares e o parentesco e adoramos receber convidados em casa com uma mesa repleta de comida. Ambas as culturas são bastante conservadoras em relação à cultura, à alimentação e às suas tradições. Além disso, os portugueses têm um sentido de humor muito semelhante.

James: Se você tivesse que começar a aprender português novamente do zero e tivesse pouco tempo, em que você se concentraria?

READ  Resultados do 3T21: Telefónica Brasil SA

Tatiana: Farei exatamente a mesma coisa que fiz no meu primeiro ano no país. Em primeiro lugar, gostaria de me concentrar no que está ao seu redor: rótulos, nomes de produtos e, claro, frases e expressões-chave.

Além disso – e o mais importante – pratique bastante desde o início. Converse o máximo possível com os habitantes locais, peça ajuda para aprender o idioma e assista bastante conteúdo em português. É claro que sua mente pode sentir que vai explodir dessa imersão depois de um tempo, mas o efeito será óbvio.

James: Você ensina português profissionalmente. Quais são alguns dos principais erros que você vê as pessoas cometendo?

Tatiana: Todo mundo comete erros e eles variam de pessoa para pessoa. Eu poderia listar os principais erros cometidos por falantes de eslavo, mas isso seria irrelevante para falantes de inglês, por exemplo, porque os erros muitas vezes decorrem de detalhes da língua nativa de uma pessoa.

No entanto, o principal erro que as pessoas cometem ao aprender um idioma é não praticá-lo desde o início. As pessoas pensam: “Vou terminar esse curso ou abordar uma certa matéria e depois começarei a conversar com falantes de português”. Depois são confrontados com grande desilusão porque a distância entre o que sabem teoricamente e o que podem aplicar na prática só aumenta. Isso pode realmente afetar sua auto-estima.

O segundo erro é ouvir aqueles que prometem ensinar a língua “de forma rápida” e “facilmente”. Fugirei dessas escolas e “profissionais” porque isso só leva à decepção.

Sim, você pode ver o progresso inicial em um idioma de forma relativamente rápida se estudar de forma intensa e consistente. Mas aprender com facilidade não acontece com frequência; É uma ideia errada.

Afinal, todos nós temos trabalho, deveres e outros assuntos, e para aprender um idioma intensamente e ver os primeiros resultados é preciso dedicar tempo e energia mental a isso. Isto pode ser muito difícil, embora possa tornar-se um processo envolvente e agradável com a abordagem correta de aprendizagem.

Então, quando você começar a aprender um idioma, prepare-se para uma maratona, não para uma corrida. Tente aproveitar o processo porque esta é a maneira mais eficaz de aprender. Divertir-se não apenas torna a viagem mais agradável, mas também aumenta sua capacidade de reter o que aprendeu. Aceite desafios e comemore seu progresso, não importa quão pequeno seja.

Essa mentalidade irá mantê-lo motivado e tornar a experiência de aprendizagem mais satisfatória.

Tatiana se encosta na porta e sorri

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *